请谋定而后动,200 元一天请全程口译的 B 站

请谋定而后动,200 元一天请全程口译的 B 站_喵次元Mcy7.com

请谋定而后动,200 元一天请全程口译的 B 站

昨天下午一堆新闻客户端推送的要闻内容都是 B 站董事长陈睿说明 B 站下架大量电视剧电影是自我审查,B 站电视剧电影下线这事就算是翻过去了。不过 B 站本周末举办的每年 BML 又成功的摊上了事,这次是翻译的问题现场控制的问题以及翻译工资的问题,当初 B 站的站娘手办拍出 98 亿天价的,这次 B 站又创造了一个新的「天价」:全程日语伴随翻译(口译) 200 一天。

请谋定而后动,200 元一天请全程口译的 B 站

根据 BML 现场观众所说,以及后来 B 站自己的声明,BML 现场舞台翻译的事情大致是,B 站称事先与日方沟通有偏差,日方没提舞台翻译需求,7 月 22 日当天 B 站和日方都傻了没有舞台翻译,于是就临时从嘉宾随行人员中找了一位救场做翻译,而且这位翻译非专业翻译也没有佩戴专业的翻译设备。现场观众方面的反映是这位翻译确实非专业,甚至有一些用词都很有问题,喧宾夺主自己给自己加戏,引发台下观众的反感。另一方面 B 站在找全程伴随翻译的时候,开出的价格是令人跌破眼镜的 200 元人民币一天,工作时间要从早干到晚,起的比鸡早睡得比鸡晚,从时薪角度来讲话 10 块钱一小时,比麦当劳的学生工时薪还要低。既然都能开出这个「天价」了干脆一点写明不给钱招志愿者不是更好?当然会有人跳出来说能够全程伴随喜欢的偶像做偶像的翻译 200 一天也值,说到底 BML 翻译的这件事是 B 站前期沟通不畅准备不足,又缺乏临机应变能力,说得难听一点就是在翻译这方面 B 站摆明了是想忽悠不懂行情只有热情的在校大学生。

请谋定而后动,200 元一天请全程口译的 B 站

现场翻译出现问题倒也不是只有 B 站一家,之前 Pile 在中国举办巡演的时候,现场翻译也出现了问题,好像北京站的翻译请的是一位日本在华留学生,日语理解是没问题了但是在和中国观众翻译交流上就有问题了,还出现了掉在地上的吸管直接又拿起来放进 Pile 水瓶中的事。翻译其实就是两个语言不通的人之间沟通的桥梁,准确理解日方嘉宾的意思,翻译给台下的国内粉丝,同时也可以将粉丝现场的一些问题或者互动,准确的以日文翻译给嘉宾。之前在深圳有一场展会请的是堀江由衣,现场做翻译的是在日本发展的中国声优刘婧荦,那一场活动的效果还是很不错的。

请谋定而后动,200 元一天请全程口译的 B 站

在二次元这个概念越做越大的情况下,国内展会方面的专业化做的还是不够的,现在国内的一些二次元展会硬件设备条件是好了,但结果发现展会的筹备运营工作还是没做到位。专业的翻译很多,喜欢了解 ACG 文化的专业翻译也很多,愿意出钱肯定能请得到高水平并且能优化展会效果的翻译。所谓展会就是钱到位了人到位了事情办到位了,自然就会留下好的口碑让观众期待下一次的举办,钱不到位人不到位只是靠着邀请有着人气的日本嘉宾来吸引观众终究不是长久之计,谋定而后动而不是出了事再去解释致歉。

来源:ACG狗屋

喵次元,每天都有更新!

八卦杂谈

偶像救不了日本政坛,《偶像事变》手游月底停服

2022-8-6 12:15:25

八卦杂谈

让叔叔看看你们的胸有多大,日本警察协议会会长揉小萝莉胸被逮捕

2022-8-6 12:15:35

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索