柚子社才是最大的赢家,日本新年号官方英文译名和柚子社Galgame OP曲一样

柚子社才是最大的赢家,日本新年号官方英文译名和柚子社Galgame OP曲一样_喵次元Mcy7.com

上周给大家分享过日本新年号消息时候,带来了许多网友们有趣的图片。

柚子社才是最大的赢家,日本新年号官方英文译名和柚子社Galgame OP曲一样

不过英文文化圈那边最开始讨论的是这个词该如何翻译,由于当时官方没有公布相应的翻译,所以国外媒体BBC、Bloomberg等等纷纷将其翻译为“order”,还有翻译成“decree”的。

律令和平? (感觉好中二啊)

随后日本外务省发表了声明解释“令和”两个字的意思分别是”美好”与”调和”。所以“令和”英文译名应为“Beautiful Harmony”。

但接下来许多人发现直接在谷歌搜“Beautiful Harmony”会找到柚子社在2006年发售的美少女游戏《BRA-BAN ~The bonds of melody~》OP主题「Beautiful Harmony」

柚子社才是最大的赢家,日本新年号官方英文译名和柚子社Galgame OP曲一样

歌曲的主唱榊原ゆい也发布了相关推文称:没想到“令和”的英译是“Beautiful Harmony”,和自己唱的歌同名

柚子社的官方推特也立马表示目前正在预约中的《柚子社SongFes2018》演唱会BD中收录了《Beautiful Harmony》,欢迎购买。

所以说这次新年号的公布其实柚子社才是最大的赢家吧。

 

柚子社才是最大的赢家,日本新年号官方英文译名和柚子社Galgame OP曲一样

喵次元,每天都有更新!

八卦杂谈

空银子声优金元寿子来中国留学,上课可以吃东西好自由啊!????

2022-8-6 18:04:58

八卦杂谈

《星期一的早上》回忆中的前发酱

2022-8-6 18:05:26

0 条回复 A文章作者 M管理员
    暂无讨论,说说你的看法吧
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索